Wednesday, March 20, 2024

אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי

מחשבה וכוונה לקראת תענית אסתר וחג הפורים:
מסורת תלמודית (בבלי מגילה טו:ב) מכניס פסוקים מתוך תהילים כב לפיה של אסתר המלכה כאשר נכנסה לחצר בית־המלך הפנימית להתחיל את התהליך לקראת הצלת היהודים. בעבר הדברים האלו לא דברו אלי. אבל השנה הכל השתנה וגם הקדשתי לא מעט שעות לימוד למזמור(דף מקורות). ולאט לאט הבנתי כמה החיבור כן מתאים. 
בפסוקים ב-כב, המשורר מתאר מציאות של חלום בהלות בו הוא מאוים מכל צד ושואג לעזה. אז פתאום בפסוק כג המצב מתהפך והדובר מתחיל להלל לה' במעגל הולך מתרחב של בני אדם. גורלו התהפך כמו גורלם של היהודים במגילה.
כמיהה למהפך דומה השגורה בפי רבים זה 166 ימים: "ויוציאם מצרה לרווחה ומאפלה לאורה ומשיעבוד לגאולה."
במהרה בימנו.

כמו כן, אני ממליצה בחום להקשיב לביצוע מוסיקלי מגרש של איתי בננון ואנדרלמוסיה:

 

My God, my God, why have You abandoned me?

Hebrew 

A Talmudic tradition (B Megillah 15b.7) puts verses from Psalms 22 in the mouth of Queen Esther as she enters the inner throne room to begin the process of saving the Jews. In the past, that connection did not speak to me. However, this year everything is different and I also spent many hours studying the Psalm (source sheet here). Gradually, the connection became clear. 

In verses 2-22 (as numbered in Jewish bibles), the psalmist describes nightmarish threats and danger. Then, in verse 23, there is a reversal of fortunes very similar to the reversal of the Jews' fate in the Book of Esther. And very similar to the prayer that many Jews have recited with increased intensity for the last 166 days:  "Have compassion upon them, and bring them from distress to relief, from darkness to light, from subjugation to redemption, now, speedily."   

Speedily and in our days.

I highly recommend this moving musical rendition of select verses (in Hebrew), by Ittai Binnun and AndraLaMoussia.


Crossing the Red Sea through the Eyes of a Timbrel

Hebrew "In every generation, every individual is obligated see him/herself as if he or she had been redeemed from Egypt" (Haggadah...